当前位置:简历谷 >

热点 >其他文案 >

汉俄对照成语3篇 汉俄对照成语:跨越语言的智慧之旅

汉俄对照成语3篇 汉俄对照成语:跨越语言的智慧之旅

汉俄对照成语源于中俄两国文化交流,是汉语和俄语中类似或相同含义的成语对照。这类成语将两种文化的智慧相互碰撞,不仅可以丰富汉语和俄语的语言表达,也有助于两国人民更深入地了解彼此的文化。

汉俄对照成语3篇 汉俄对照成语:跨越语言的智慧之旅

第1篇

爱乌及乌 люя руга,люить и ворону на крыше его ома;люя человека,люить все,что с ним связано.

安居乐业 спокойно жить и раотать;жить в мире и спокойствии;наслажаться мирным труом и спокойствием

安然无恙 цел и невреим;оставаться цел(целым)

安于现状 овольствоваться остигнутым;успокаиваться остигнутым;почивать на лаврах

安图索骥 искать нужное по имеющемуся оразцу;нахоить нужные места по карте;По нитке ойешь о клука.

拔苗助长 тянуть всхоы руками,чтоы они скорее росли;ускорять хо соытий насильственным путем;перестараться;оказывать мевежью услугу.

百尺竿头更进一步 не останавливаться на остигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на остигнутом и стремиться к новым успехам.

百花齐放,百家争鸣 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.

百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу

百闻不如一见 Глаз уха вернее.Лучше раз увиеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.

百足之虫,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.

俄语国家水平考试是为测试母语为非俄语者的俄语水平而设立的'国家级标准化考试,分为俄语最初级水平考试、俄语初级水平考试和俄语1~4级水平考试。它主要面向非俄语国家愿意参加俄语考试的人员,其性质相当于雅思、托福考试和国内的汉语水平考试(hsk)。

汉俄对照成语3篇 汉俄对照成语:跨越语言的智慧之旅 第2张

第2篇

Сам кашу заварил, сам расхлёывай.自作自受

Скатерть со стола, и ружа сплыла.人走茶凉

В оме повешенного не говорят о верёвке.当着矮子别说短话

тоы узнать человека, нао с ним пу соли съесть.日久见人心

Два мевея в оной ерлоге не уживутся.一山不容二虎

Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑

Гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚

В чужой монастырь со своим уставом не хоят.入乡随俗

Хорош на евке шёлк, а хуой в ней толк.绣花枕头,中看不中用

Рыа ищет, ге глуже, человек-ге лучше.人往高处走,水往低处流

Вешний ень целый го кормит.一年之计在于春

то посеешь, то и пожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆

От малой искры ,а ольшой пожар. 星星之火,可以燎原

У огатого чёрт етей качает.有钱能使鬼推磨.

Дорая совесть не оится клевет.身正不怕影子斜.

Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。

Как соака на сене (, сама не ест и ругим не ает).占着厕所不拉屎。

Кому много ана, с того много и спросится.能者多劳。

На охоту ехать – соак кормить.临上轿现扎耳朵眼。

第3篇

得天独厚 роиться в руашке(в сорочке);роиться по счастливой звезой;иметь превосхоные прироные условия;олаать естественным преимуществом

得意忘形 захлеываться от восторга;не помнить сея от раости;не чувствовать ног по соой от уовольствия(от раости);земли по соой не чуять;терять голову от раости;ыть не сеьмом нее от раости;головокружение от чего

德才兼备 сочетание политических и еловых качеств;олаать высокими моральными и еловыми качествами

德高望重 олаать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом

颠倒黑白 выавать черное за елое;искажать(извращать)истину;переергивать факты

颠三倒四 вверх ном;шиворот-навыторот;переергивать факты

丢三落四 с пятого на есятое;через пень колоу;рассеянный;заывчивый

东拉西扯 суачить;олтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык

东施效颦 Куа конь с копытом,туа и рак с клешней.неумелое(неуместное)поражание;смеманерам;оезьянничать

独木不成林 Оно ерево не лес.Оин в поле не воин.

顿开茅塞 сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело

多此一举 лишний;лишняя раота(ействие,поступок);елать лишний шаг;зря гороить огоро;ломиться в открытую верь

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://jianligu.com/redian/qitawenan/klp4l1.html
专题