当前位置:简历谷 >

热点 >其他文案 >

毕业实习总结范文3篇 实习收获:毕业回首

毕业实习总结范文3篇 实习收获:毕业回首

本文提供多篇优秀的毕业实习总结范文,涵盖了不同领域和专业的实习经验,对于想要写好自己的毕业实习总结的同学或者需要参考的企业HR来说,是不可多得的资源。这些范文不仅具有现实指导意义,也可以启发读者对于自己实习经历的深刻思考和总结。

毕业实习总结范文3篇 实习收获:毕业回首

第1篇

一、加深对职业与行业的了解、确认喜欢或擅长的职业

了解职业行业有很多方法、譬如阅读相关的文章、请教业内人士、但最直接的方法还是亲自做这份工作。在做的过程中、你可以确定自己是否喜欢这份工作、自己能否胜任。如果喜欢又胜任、以后毕业找工作、就可以把它作为目标职业;反之、就要寻找新的工作方向。

人们常说、大学是个象牙塔。确实、学校与职场、学习与工作、学生与员工之间存在着巨大的差异。在角色的转化过程中、人们的观点、行为方式、心理等方面都要做适当的调整。

最近网络上有一篇流传颇广、影响颇大的文章《我为什么坚决不用刚毕业的大学生》。文中列举了一些在应届毕业生不算少见的现象:跳槽频繁、而且离职也不通知原公司;上班煲电话粥、三个应届毕业生令公司一个月的话费涨了7000多块钱;好高骛远、不切实际、张口就财富500强的例子、提出的建议都需要上千万的投资……

所以、不要老抱怨公司不愿招聘应届毕业生、有时候也得找找自己身上的问题。而实习提供了一个机会、让大家接触到真实的职场。有了实习的经验、以后毕业工作时就可以更快、更好地融入新的环境、完成学生向职场人士的转换。

曾经有公司做过一项调查《雇主如何选择应届毕业生》、参与的公司包括外企、国企和民营企业、规模也有大有小。有一个题目是让他们选择看重的方面、包括学校、专业、成绩、证书、实习经验、社会实践、户口等。结果不同性质与规模的公司侧重点有较大的不同、唯有一个要素是所有公司都重视的、那就是和应聘职位相关的实习经验。所以、如果你们在大学期间有相关的实习经验、在找工作时会有很大的优势。而且不少公司会挑选实习中的优秀者留下来成为公司的'正式员工、这样的招募方式正被越来越多的跨国公司使用、并成为其挖掘“早期人才”的战略之一。譬如ibm去年的实习生中有50%留在了ibm、他们希望今年这个比例可以提高到80%。

1、锻炼自己的动手能力、将学习的理论知识运用于实践当中、反过来检验书本上理论的正确性。将自己的理论知识与实践融合、进一步巩固、深化已经学过的理论知识、提高综合运用所学过的知识、并且培养自己发现问题、解决问题的能力、加强对市场营销过程的认识;

2、更广泛的直接接触社会、了解社会需要、加深对社会的认识、增强对社会的适应性、将自己融合到社会中去、培养自己的实践能力、缩短我们从一名大学生到一名工作人员之间的思想与业务距离。为以后进一步走向社会打下坚实的基础;

3、了解公司部门的构成和职能、整个工作流程、从而确立自己在公司里最擅长的工作岗位。为自己未来的职业生涯规划起到关键的指导作用。

毕业实习总结范文3篇 实习收获:毕业回首 第2张

第2篇

本人于20-年7月10日来到东莞长发光电科技有限公司开始了为期20天的暑期认识实习。最后由于该企业设备的维修以及车间的装修,本次实习被提前至7月29日结束返校。虽然只有短短的20天时间,但是在这段时间里,在企业导师、员工师傅的耐心指导和自己的虚心学习下,对于一些平常的理论知识终于有了一定的感性认识,这对我们以后的学习和工作有很大的帮助。下面是我此次实习总的心得体会,希望给师弟师妹们一些启发。

在整个实习过程中,我每天都有很多新的体会,新的想法,我下来主要有以下几点:

上学的时候,自由支配的时间很充裕,可以适时偷懒、放松、外出等;上班的时候,每天都有要完成的任务,同时有一种责任抗在肩上,即使没任务也要到点才能下班。上学的时候可以很有个性,但上班就必须要融入企业、融入社会的文化氛围中,否则很快就会被淘汰。上学的时候很自信,觉得自己将来能干一番事业;上班了,才觉得自己需要学习的东西太多了。在学校,直来直往,犯点错误只会受点教训;出来社会,犯错会比错误本身要承受更大的责任,所以必须少说话,多办事。上了班才知道什么叫做现实,上了班才知道什么叫做生活的艰辛。所以总结下来,个人觉得能作为一名大学生是幸福的,我们需要好好地珍惜大学生活,让大学生涯充实无憾。

从学校走到社会,环境、人群、责任都一下子发生了变化。对于大学生来说确实要做到尽快转换角色,去适应急速的工作时间和节奏,不然很有可能会影响你在工作上的状态。

我们不管到哪家公司,一开始都不会立刻给工作我们做,一般是先让我们看或是做杂货,时间短的要几天,时间长的要几周,在这段时间里很有可能会产生厌倦或乏味无聊的感觉,便产生离开的想法,在这个时候一定要坚持,轻易放弃只会一直恶性循环,更不用提什么晋升了。

我们到企业工作以后,要知道自己能否胜任这份工作,关键是看你自己对待工作的态度,态度认真了,工作就不会乏味,学习和工作也就事半功倍。我觉得作为一名社会工作者,需要怀有多听、多看、多想、多做、多请教、少说话这一“五多一少的”态度。工作如此,为人处事也是如此。

第3篇

我是英语翻译专业的学生,学了将近两年的翻译,确实也学到不少东西,可谓是受益匪浅!翻译是一门综合能力要求比较高的学科,它囊括了全方位的知识和中西文化之间的差异,对你的知识面和文化素养的要求都很高。要有渊博的知识和见闻才可以称得上能与翻译挑战,所以努力学习各方面知识才会更好的驾驭它,要想腾云驾雾就得打好基本功!翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,是跨文化跨世纪跨时空的智慧之门,它不仅是文化,而且是文明,更是智慧!

在这几个学期的翻译课上,自己学有所获,湖北传福翻译公司让我有机会将自己所学的理论知识和翻译实践结合起来。在学校时,翻译只是我的一门课程,而现如今它已经是我的职业了。我一定要抓住这个机遇好好进行实践,做到活学活用,我应该一如既往地,甚至应该更加热爱这份工作。只有以饱满的热情对待它,才有可能在专业上不断进步。

以前的我总以为翻译课是很容易的,只要积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。可是当我们站在讲台上的时候,才发现我们真的想得太过肤浅了。一句简简单单的话语,可是当我们要表达的时候,却变得错误百出,面目全非。终于明白:原来站在讲台上也需要勇气啊和翻译基础,翻译并不是将别人的东西简简单单的传达出来,他需要的是你将别人的东西忠实于原文,不仅是将别人的东西简简单单的发出来。更多的是讲究得体,准确,自己不能将别人没有的东西创造出来,一定要尽可能满足人家原文的风采,保持那份原汁原味。

说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。

练表达,一个好的方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。

练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。

但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。在翻译处这几个月以来,我的另一个很深的体会便是处里的同事时时刻刻都在学习新的知识,新的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我想作为新入部的公务员,更应该时刻谨记学习的.重要性,不断地向前看。

还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。

一直以来对翻译存在畏惧心理。文化背景、生词、中英语言差异往往给翻译造成困难。但是,借助这次翻译实习,我明白翻译能力的提高不是一蹴而就的。要提高翻译能力,需要持之以恒地练习。翻译实习作业内容涉及物业管理方面,我在小组中负责部分主要是解释一些图表,专业想很强。至于一些和经济相关专业名词翻译,明显感觉自己对于经济学英语的了解不足,特别是关于物业管理方面的一些专业介绍。另一方面,我也获得一个启示在遇到困惑的地方要查阅资料,不能想当然地翻译。这次实习锻炼了自己的翻译能力,增添了自信心及成就感。在以后学习生活中,我会继续扩大知识面,扩充词汇量,不断加强翻译练习,提高英语综合能力。

这次翻译实习除了使我增强了信心以外,更重要的是让我发现了很多翻译的缺点和不足。首先是炼词方面,用词不够准确、恰当。其次是语言表达能力不足。翻译过程中,我明明对文章的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是知识面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多。另外,专有名词的翻译也是一个难点,如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。

在翻译的过程中,并不是一帆风顺的,途中遇到很很多困难。一开始的时候绞尽脑汁地想啊,组织啊,觉得太费劲了。但是慢慢的,我总结了一些翻译的方法。

英文中经常出现很长的句子,这些句子读起来本身就很难理解了,如果翻译的时候不加改动,那就不容易理解它的意思,也就不怎么译得通。就算最后真的翻出来了,也许也是存在问题的。冗长的复句,可能包含了主句、分句、形容词组、副词组等等。按汉文语法,一个句子里容纳不下许多分句和词组。如果必定要按原著一句一句地翻,就达不出原文的意义,所以我利用了学过的断句法。可是如果断句不当,或断成的一句句排列次序不当,译文还是达不出原文的意义。怎样断句,怎么组合排列?我们就必须正确挑出它的主句、分句和词组等。像这种外国经济书籍,出现的生词也超多,加上平时我的单词量本来就不够,所以一句话里面说不定就要查好几次词典,而且一词多义的现象很常见,就算查出来单词的意思也不一定能够译得出来。所以需要自己的揣摩与猜测。

有时会遇到很长的文章,令人看了头晕眼花,让人看了都没有心情翻译下去。所以我有时候就一天只翻一页,或者翻了一页后歇一会儿。但是问题出来了,这样的话虽然不会使人有之前那种强烈的厌倦感,但是比较容易导致前后衔接的不通畅。本来前面翻得好好的,一会儿歇下来,前面的内容有好多忘记了。后来我又采用了另一种方法:一天翻三页,到了第二天,翻译之前先把前面的内容浏览一遍,然后再开始翻,这样效果好多了。

在翻译的过程中,会遇到很多错的词语,也许是文章格式转变的时候出现问题的吧?有些错词经过自己猜测其意思,修改过来了,而有些无论怎么改都不对。像这样的问题,有些词语在句子中的作用并不大,可以跳过,但是有些确实句子中的关键词,没有它,这句话根本翻译不出来。这是在翻译过程中遇到的比较客观的困难。

总之,翻译不像我们想象中的那么难,也并不像我们想象中的那么简单,要做好翻译,我们还得了解很多的东西并不是简简单单的只知道一点英语和汉语。它需要我们见多识广,了解各方面的知识。你要成为一名好的翻译家,上知天文下知地理一点也不夸张。

实习,是大学生走向社会的一座桥梁,它让大学生更早的接触社会,更早的了解社会,更早的亲近社会。实习,顾名思义是在实践中学习。知识源于实践,归于实践。我通过三个月的时间付诸实践来检验所学,充分了解了文员的主要职责以及所需掌握的一些专业技能,更深的认识到将所学的知识具体应用到工作中区的重要性。此次的实习,使我加强了各方面的能力,明白了先做人后做事的道理,也感悟了社会的现实。这些将会是我在今后社会工作中的一笔宝贵的财富。

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://jianligu.com/redian/qitawenan/610vo6.html
专题